-
Accession number
-
1968-0039-0-PC
-
Title
-
TH
"น้ำฝน" (nam fon)
-
EN
Rain
-
Description
-
With repeated instances of the phrase "drop by drop" (ทีละหยด), the first stanza of the poem evokes an image of raindrops falling from the edge of a roof, comparing them to human lives. The second stanza employs the repeated word "flower" (ดอกไม้), portraying the abundance of nature. In blue.
น้ำฝนใต้ชายคา ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด
ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด
ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด ทีละหยด
เหมือนกันทุกชีวิต
น้ำฝนในสวน ชุ่มชื่น ดอกไม้นานาพันธุ์
ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้
ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้
ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้
ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้ ดอกไม้
Raindrops under the eaves falling drop by drop, drop by drop, drop by drop, drop by drop
Drop by drop, drop by drop, drop by drop, drop by drop, drop by drop
drop by drop, drop by drop, drop by drop, drop by drop
In the same way, every life
Rainwater in the garden, refreshing. Various types of flowers
Flowers flowers flowers flowers flowers
Flowers flowers flowers flowers flowers
Flowers flowers flowers flowers flowers
Flowers flowers flowers flowers flowers.
-
Inscriptions
-
Titled '"น้ำฝน"' at the top left corner of the work. Signed and dated "1968" at the bottom right corner.
-
Dimensions with frame
-
N/A
-
Condition
-
Foxing. Creases across the work, at all corners, and along the right edge. Insect damage at the top right corner, causing parts of the text to have been cut off. Torn out of a book along the perforated left edge.