-
Accession number
-
1970-0115-0-PC
-
Title
-
TH
ดอกไม้สีขาวร่วงโรย (dok mai si khao ruang roi)
-
EN
White flower wilts
-
Description
-
A bittersweet, melancholic poem in which the speaker observes a white flower wilting, lamenting the loss of life through the use of rhetorical questions and the repeated phrase "can it [the flower's life] be returned?" (คืนได้ไหม).
ดอกไม้สีขาว ดอกนี้ ร่วงโรย
ร่วงหล่น ลง บน พื้นดิน
เมื่อกี้ เธอยัง มีชีวิตอยู่
เดี๋ยวนี้ ชีวิตของเธอ จากไปไหน
เห็นแต่กลีบ เธอโปรยเต็มพื้น
ฉันจะ
หาอีกหนึ่งร้อยสิ่ง
มาแลกชีวิต
ของเธอ
คืนได้ไหม
This white flower wilts
Falling to the ground
A moment ago, she was still alive
Now, where has her life gone?
I see only her petals scattered all over the ground
Can I
Find another hundred things
In exchange for the life
That is hers?
-
Inscriptions
-
Titled " ดอกไม้สีขาวร่วงโรย" at the top left corner of the work. Signed and dated "1970" below the poem. "47" written at the top left corner and circled. A check mark in pencil.
-
Dimensions with frame
-
N/A
-
Condition
-
Foxing. Creases at the corners and along the top, right, and bottom edges. Tears along the top edge and at the bottom right corner. Tiny tears along the right edge. The paper appears to have been torn or cut to size along the bottom edge. Tide lines.